Адвокат кивнул. Он показался ей очень старым. Лиза вспомнила, как увидела его впервые за массивным столом черного дерева. Сидевший среди своих книг с яркими надписями, выполненными готическим шрифтом, Гесслер немного напугал ее. В его рабочем кабинете царила какая-то похоронная атмосфера. Ей не понравились ни духота его комнаты, ни разноцветный свет, проникавший через высокие окна с витражами. Ей не понравился и сам Гесслер, его бледное и внимательное лицо было ей неприятно.
— У вас будут угрызения совести, мэтр, — сказал Франк.
Гесслер взял себя в руки.
— Лучше иметь угрызения совести, чем сожаления, — сказал он.
— Вы не предполагали такого конца для моих охранников?
— Нет.
— И все же это — самый логичный выход, — с уверенностью сказал Франк.
— Да, конечно.
На лестнице послышались шаги. В комнату вошли Паоло и Варнер.
— Славная работенка! — возбужденно бросил Паоло.
— Мэтру Гесслеру она не кажется такой уж славной, — возразил Франк.
— Почему уже? — обиженно спросил Паоло.
Наконец он понял:
— А! Из-за охранников? Знаете ли, — добавил он, оборачиваясь к адвокату, — свидетели хороши только на свадьбе!
И, пожав плечами, повернулся к Франку и положил руку на его плечо.
— Я даже не успел поздороваться с тобой, Франки. Ты не очень-то изменился, — уверял Паоло. — Хотя все же немного изменился… В общем, ты возмужал, черт побери!
— Знаешь ли, я мог бы возмужать и в другом месте, — возразил Франк.
Что-то в его голосе заставило Паоло прищуриться. Что-то, похожее на раздражение. Не так представлял он себе эту встречу и чуть было не сказал об этом Франку.
Франк поднял свои скованные руки.
— Раз уж вы здесь, парни!
Паоло скорчил гримасу.
— Черт побери! — проворчал он. — Мы так торопились, что позабыли об этом.
Он локтем подтолкнул Варнера.
— Эй, у тебя ключ от браслетов, толсторожий?
Варнер был высоким светловолосым парнем с глупым и смешливым лицом. Ему было не больше двадцати лет. Так кик он не понимал по-французски, то повернулся к Гесслеру и попросил его перевести. Адвокат повторил вопрос Паоло. Варнер покачал головой.
Наверное, ключ остался в кармане конвоира, — вздохнул Паоло. — Не можем же мы нанять водолаза, чтобы вытащить его из воды. К счастью, Фредди у нас мастер на все руки, нужно только подождать…
Фургон подпрыгивал по шпалам. Баум медленно вел его по заброшенной верфи, заросшей сорняками. Верфь замыкали развалины разбомбленного бункера для подводных лодок. С противоположного берега нельзя было ничего увидеть.
Здесь еще сохранилась часть фарватера, заполненная коричневой грязной водой, на поверхности которой плавали муаровые пятна мазута. Немец подрулил к самому краю фарватера. Там он направил колеса в сторону воды и отжал ручной тормоз. Затем он соскочил со своего сиденья, тем же путем проследовал и Фредди: со своего места он не мог вылезти, потому что там фургон нависал над фарватером.
Внутри фургона шофер и охранник бились в двери и кричали как безумные.
— Сейчас дадим им успокаивающее, — хихикнул Фредди.
Он осмотрелся. Ночь уже почти наступила; они находились в просторной тенистой зоне, ощетинившейся цементными блоками, из которых, как кости, торчали куски арматуры.
— Давай! — бросил Фредди своему напарнику.
Баум кивнул. Уперевшись в зад громадного автомобиля, они принялись толкать его. За стенками фургона два человека выбивались из сил. Их удары ногами отдавались в руках Фредди. Ощущение было неприятным, и Фредди торопился покончить с этим делам. Несмотря на все их усилия, фургон не продвинулся ни на сантиметр. Фредди вернулся в кабину и увидел, что машина стоит на скорости. Чертыхнувшись, он поставил рычаг переключения скоростей в нейтральное положение.
— Ну и болван же ты! — сказал он Бауму.
Они снова принялись толкать автомобиль. На этот раз без всякого сопротивления фургон медленно подался вперед. Правое переднее колесо зависло над пустотой, и машина закачалась. Сидевшие внутри люди поняли, что означает эта неустойчивость, и замолчали.
— Ну, еще разок! — решился Баум. — Айн, цвай, драй!
Фургон упал в воду с громким звукам, похожим на оплеуху. Черная машина не сразу пошла ко дну. Какое-то время она лежала на боку, напоминая выброшенного на берег кита. Бурлящая вода стала проникать в нее через все отверстия. Охранники, бывшие внутри фургона, принялись вопить, но на этот раз в их криках уже не слышалось ярости. Это был крик ужаса. Они поняли, что происходит, и ими овладела какая-то истерия.
Встревоженный Баум оглядел окрестности, Фредди успокоил его кивком головы.
— Не бойся, — сказал он, — в пятидесяти метрах отсюда ничего не слышно. Да и потом, это ненадолго.
Фургон скрылся в темной воде.
— Здесь здорово глубоко, — восхищенно сказал Фредди, — да ведь и не пустишь же подлодки плавать в тазике. — Он нагнулся над фарватером и выругался. Под водой блестел странный свет.
— М…к! — рявкнул он, хватая Баума за руку. — Смотри, ты забыл выключить фары!
Баум нагнулся в свою очередь. Зрелище показалось ему красивым, и он засмеялся.
— Гореть будет недолго, — успокоил он Фредди.
Они прислушались, и им показалось, что до них доносятся крики. Как будто они шли из потустороннего мира.
— Коридорчик в фургоне не сразу заполнится водой, — объяснил Баум, — значит, наши дружки успеют помолиться.
Потянувшись, он глубоко вдохнул влажный воздух. На стройке пахло гнилым деревом.
— Хочешь сигарету, Франк? — спросила Лиза.
Утвердительно кивнув, он вытянул ноги под столом.
— Куда они сбросят машину? — спросил он.
— Не беспокойся, — поспешил ответить Паоло, — мы специально нашли для этого одно местечко. Еще восемь дней тому назад. Пока фургон выловят, много воды утечет под мостом!
Он засмеялся, но его радость была наигранной, и никто в ответ не улыбнулся. Лиза зажгла сигарету и протянула ее Франку. Гесслер чувствовал в каждом жесте Лизы ее любовь к беглецу.
— Как они действовали? — продолжал Франк. — В машине я так ничего и не понял.
Гесслер взял на себя труд дать ему необходимые объяснения. Ему надо было выйти из трусливого оцепенения. Он должен был действовать, бороться…
— Тюремный фургон должен был поехать по Эльбтуннелю. Там лифт спускает автомобили.
— Действительно, я почувствовал это.
— Два наших человека, переодетые полицейскими, вошли в лифт вместе с фургоном.
— Один из них — Фредди, — с гордостью уточнил Паоло, как будто подвиг его друга бросал отблеск славы и на него.
— Во время подъема, — продолжал Гесслер, — они нейтрализовали шофера и сопровождающего охранника.
— Не пойман — не вор, — обрадовался Паоло. — Если что и обнаружится, пройдет несколько часов, прежде чем поднимут тревогу.
Франк оценил простоту и эффективность плана. Это была хорошая работа.
— А что дальше в программе? — спросил он.
Вопрос был обращен к Гесслеру.
— В половине восьмого одно грузовое судно поднимется вверх по реке, держа курс на Данию. Вы все отправитесь на нем.
Лиза открыла чемодан.
— Здесь форма твоего размера и фальшивые документы.
Франк задумчиво посмотрел на тряпье.
— А если в тот момент, когда мы должны будем подняться на борт, здесь будет облава? — спросил он.
— И это предусмотрено! — с гордостью ответил Паоло.
— Да, — сказала Лиза, — нас спрячут в большой ящик. Он стоит на грузовом причале этого склада.
Паоло кивнул в сторону Вальтера.
— Он и его дружок загрузят нас четверых на борт этой лоханки с помощью крана. Забавно, не правда ли?
До этого Франк только едва взглянул на Вальтера.
— Что это за типы? — спросил он.
— Специалисты. И поверь мне, они разбираются в подобных делах. Они не болтают, а действуют. Впрочем, ты и сам мог убедиться в этом.
— А где вы откопали этих специалистов? — продолжал настаивать Франк.
— Их нашел нам мэтр Гесслер, — объяснила Лиза.
Франк слегка поклонился своему адвокату.
— Ну что же, мэтр, — пошутил он, — странные у вас знакомства.
— Такая уж у меня работа, — возразил Гесслер. — Недавно я защищал одного авторитета в преступном мире. К нему-то я и направил Лизу.
Франк вздрогнул, услышав, как Гесслер произнес имя Лизы. Присвистнув сквозь зубы, он по очереди посмотрел на Лизу и адвоката, затем внезапно бросил: